Ольга Глоба, славянская филология
Anioł
Koło drzwi raja anioł czuły
Głową się iskrzył schyloną,
A demon wsciekły i ponury
Nad piekielnym fruwał ogromem.
Duch wątpliwosci, odrzucenia
Na ducha czystego spoglądał
Uczucie nieswiadome uniesienia
Po raz pierwszy biezwiednie osiągnał.
Przepraszam, - mówil, - zobaczyłem cię,
I nie na próżno mnie uświęcał:
Nie wszystko w niebie nienawidzę,
Nie wszystko w swiecie jam potępiał.
Ангел
В дверях эдема ангел нежный
Главой поникшею сиял,
А демон мрачный и мятежный
Над адской бездною летал.
Дух отрицанья, дух сомненья
На духа чистого взирал
И жар невольный умиленья
Впервые смутно познавал.
"Прости,- он рек,- тебя я видел,
И ты недаром мне сиял:
Не все я в небе ненавидел,
Не все я в мире презирал".
Папярэдні пераклад || Наступны пераклад
1. Казка пра пернікавую хатку
2. Пераклады вершаў А. С. Пушкіна.
      Да 1-га Штогадовага Пушкінскага конкурса (2011 год)