Перакладчыкі і пераклады: Дзмітрый Каралёў

Редакция альманаха в очередной раз дает студентам и читателем возможность познакомиться с новым переводом Дмитрия Королева, нашего многолетнего автора и друга.
Вдохновляйтесь! Пробуйте себя в качестве переводчика!
И присылайте переводы в редакцию!

 

Это поэтическое переложение текста песни бельгийского актёра и шансонье Жака Бреля «Ne me quitte pas» («Не покидай меня»).

Давно знал об этой песне, но не решался браться за неё из-за сложного текста. Песня проникновенная, трогательная, пронзительная. Написана она в 1959 году по поводу разрыва Бреля с певицей и актрисой Сюзан Габриэли. Услышав песню в исполнении Бреля, великая Эдит Пиаф сказала, что мужчина не должен был петь об этом так откровенно. Сам Ж. Брель в одном из интервью обронил, что песня «Ne me quitte pas» не о любви, а о трусости и малодушии.

В конце концов я не устоял против силы эмоционального воздействия этого произведения и, как уже бывало в таких случаях, написал поэтическое переложение текста на русский язык, воспользовавшись подстрочным переводом.

12 декабря 2018 г. мы с Сергеем Антоновым впервые исполнили «Ты не уходи» во время рождественского вечера-концерта на филологическом факультете.

С уважением,
Д. Королёв   

Ne me quitte pas (источник)

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
D'un ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ты не уходи Hm (кападастр)

Ты не уходи!
Мы должны забыть,
Можно всё забыть,
Всё, что унесли
Времени река,
Ссоры и часы,
Те, что зря прошли.
То, что иногда
Стрелы наших слов
Били наугад,
И сомнений яд
Убивал любовь.
Ты не уходи!
Ты не уходи!
Ты не уходи!
Нет, не уходи!

Я одарю тебя
Жемчугом дождей
Из страны людей,
Жаждущих дождя.
Буду землю рыть,
Даже сам сгорю,
Чтобы жизнь твою
Светом напоить.
Я создам страну,
Где любовь царит,
Чтобы там любить
Лишь тебя одну
Ты не уходи!
Ты не уходи!
Ты не уходи!
Нет, не уходи!

Ты не уходи!
Слов я не найду,
Будто бы в бреду.
Ты меня пойми!
Не одно моё
Сердце говорит,
Пламенем горит,
Плачет и поёт.
Был король такой,
Что в могилу лёг.
Просто он не смог
Встретиться с тобой.
Ты не уходи!
Ты не уходи!
Ты не уходи!
Нет, не уходи!

И взорвётся вдруг,
Оживёт вулкан,
Что давно потух
И проспал века.
Семя прорастёт
В выжженной земле,
На пустой золе
Нива зацветёт.
И закат, зардев,
Полыхнёт опять,
Красное сумев
С чёрным обвенчать.
Ты не уходи!
Ты не уходи!
Ты не уходи!
Нет, не уходи!

Ты не уходи!
Уж не будет слёз
И словесных гроз.
Где-то позади
Спрячусь, чтобы впредь,
Как танцуешь ты,
Как смеёшься ты,
Просто так смотреть.
Рядом до конца
Буду ночь и день,
Словно твоя тень,
Тень твоего пса.
Ты не уходи!
Ты не уходи!
Ты не уходи!
Нет, не уходи!